André Lamoglia e Fernando Lindez alle prese con Origami all’alba di Mare Fuori
André Lamoglia e Fernando Lindez di Elite devono capire qual è il significato di Origami all’alba, canzone della colonna sonora di Mare Fuori
André Lamoglia e Fernando Lindez alle prese con l’italiano
André Lamoglia e Fernando Lindez a lezione di seduzione in italiano! I due attori sono da poco tornati su Netflix con la settima stagione di Elite. Lamoglia fa parte del cast del teen drama dalla quinta annata nel ruolo di Ivan. Lindez è una delle new entry della stagione appena approdata nel catalogo e veste i panni di Joel.
Entra nel nostro gruppo WhatsApp per esser sempre aggiornato su serie tv e cinemaSenza regalarvi spoiler eccessivi vi anticipiamo soltanto che i due attori hanno lavorato molto insieme nel corso dei nuovi episodi. I loro personaggi e quello di Omar Ayuso sono infatti i protagonisti di un triangolo, uno dei tanti a cui la serie ci ha abituato negli anni. Oggi vogliamo parlare però di un test a cui sono stati sottoposti André e Fernando.
Gli attori di Elite si sono prestati a una prova di traduzione sottoposta da Netflix. Ai protagonisti del teen drama è stato infatti chiesto di tradurre in spagnolo vari metodi di approccio (decisamente poco efficaci). Agli interpreti di Ivan e Joel è stato però chiesto uno sforzo di più: quello di capire il significato del testo di Origami all’alba.
La canzone, parte della colonna sonora di Mare Fuori 3, è stata portata al successo in una duplice versione da Matteo Paolillo e Clara Soccini e ha di recente ottenuto il terzo disco di platino. “E sto piena di pare, ti saluto in stazione, ogni inizio ha una fine, ogni film un finale“, è la parte del testo che i due attori sono chiamati a interpretare.
“Allora! Questo significa che…non ho capito nulla – ammette André Lamoglia – ‘e sto piena di pare’, questo è un dolore per il padre. ‘Ti saluto in stazione’ significa ‘ti vedo in stazione’. Oggi giriamo un finale questo è quello che ho capito“.
Leggi anche la trilogia di Roe: tutto sui romanzi di Daninseries
“Perfetto, ho fatto schifo“, conclude l’attore quando realizza di non aver tradotto correttamente gran parte del testo.